الرئيسية > فن و ثقافة > الأدب > صدور النسخة المترجمة إلى الفرنسية لكتاب “باتنة .. حكاية مدينة”
النسخة الأصلية باللغة العربية  صدرت سنة 2017.
النسخة الأصلية باللغة العربية صدرت سنة 2017.

صدور النسخة المترجمة إلى الفرنسية لكتاب “باتنة .. حكاية مدينة”

صدرت بمدينة باتنة النسخة المترجمة من العربية إلى الفرنسية لكتاب “باتنة .. حكاية مدينة” للفنان والكاتب سليم سوهالي، حسبما علم اليوم الخميس من المؤلف.

وصدرت هذه النسخة التي ترجمها إلى الفرنسية بلدي لخضر وهو إطار متقاعد شغل مناصب مسؤولية بالعديد من المؤسسات العمومية، في طبعة أنيقة من 295 صفحة من الحجم المتوسط وتتضمن مخططات ووثائق قديمة عن المدينة إلى جانب صور باللونين الأبيض والأسود عن مراحل تطور عاصمة الأوراس وأهم الأمكنة والمواقع والمرافق فيها التي تمثل ذاكرة المدينة.

وجاء هذا الكتاب المترجم إلى الفرنسية حسبما أكده مؤلفه سليم سهالي لوأج بصيغة منقحة وحملت معلومات وحقائق لم تتضمنها النسخة الأصلية باللغة العربية التي صدرت في أكتوبر من سنة 2017.

و تم تخصيص حيز كبير من الكتاب لشخصيات معروفة من أبناء المدينة وأخرى مرت بها إلى جانب تراثها الموسيقي والثقافي والمسرحي وخاصة المدينة غداة اندلاع الثورة التحريرية.

وسيتم في الأيام القليلة المقبلة تنظيم ندوة حول هذا الكتاب الذي صدر هو الآخر عن دار النشر “آنزار” التي يوجد مقرها الاجتماعي بولاية بسكرة لتقديمه للقراء يضيف المصدر.

ويعد سليم سهالي المولود بقرية “الرحاوات” ببلدية حيدوسة في سنة 1956 أحد مثقفي باتنة وفنان متعدد المواهب فهو من رواد الأغنية الشاوية بمنطقة الأوراس ومؤلف موسيقي وكاتب مسرحي وفنان تشكيلي ونحات ورسام كاريكاتوري وألف العديد من الكتب منها سلسلة حول ملوك الأمازيغ بعنوان “أبطال بلادي” ونال العديد من الجوائز.

 إينوميدن .كوم (مع وكالة الأنباء الجزائرية )

مشاركات

طالع أيضا

ابن آوراس المحروم من الإرث - كاتب ياسين - محمد وليد قرين

حصريا : “ابن آوراس المحروم من الإرث”

تنشر ترجمة هذه القصة القصيرة للمرّة الأولى حصريا، على موقع البوابة الثقافية الشاوية إينوميدن.كوم، وقد …

مشاركات