Littérature&Poésie

Amazruy n Wawras traduit en ……Kabyle !

Après avoir édité en 2009  « Chronique des Aurès » de René Fagnoni , les Éditions Art Kange viennent de sortir la traduction du livre en tamazight sous le titre « Amezruy n Wawras » .
Le livre de M. Fagnoni contient une vingtaine de photographies d’une beauté saisissante : des vergers en fleurs, des scènes de marché, des enfants joyeux malgré leur extrême dénuement etc.  C’est fort à propos que le livre est sous-titré  « Recueil de poésie visuelles et autres senteurs ».
Mais au lieu de le traduire en tacawit (tamazight variante chaouie) comme le voulait le simple bon sens, les éditeurs ont étrangement opté pour le Kabyle ! Pire, bien que le livre soit un recueil de photographies  où les textes ne sont que de courtes légendes, les traducteurs  (ils se sont mis à deux) Bouhamed Boualem et Maouchi El Hadi ont effectué un médiocre travail.
En effet, la toponymie chaouie n’a pas été respectés, les deux traducteurs se sont contentés de reproduire en arabe ou en français l’onomastique de la région ,  ainsi ”Tbatent” est écrit Batna, Hamarwent , Marwana ou Corneille, ”Chéliet” Chélia , ”Tazzult” est écrit tout simplement Lambèse ….ect.
Cette traduction qui est pourtant publié avec le soutien du Ministère de la Culture, témoigne assez bien du mépris avec lequel l’État algérien traite la langue et la culture en général dans le pays chaoui .

Jugurtha Hanachi

Articles similaires

Bouton retour en haut de la page